神翻译“NO BRAZIL NO BALL”,雷死你没商量
时间:2014-07-10 17:06 来源:www.gdnanbo.cn 作者:东莞英语培训 点击:次
对于“NO BRAZIL NO BALL”这句话,百度翻译是这么翻译的“没有巴西的球”,东莞英语培训东莞南博译员给出的翻译是“没有巴西没有足球”。
对于“NO BRAZIL NO BALL”这个巴西世界杯口号,百度翻译是这么翻译的---“没有巴西的球”,
东莞英语培训东莞南博译员给出的翻译是“没有巴西没有足球”。下面我们来领略一下来自世界各地的人对于“NO BRAZIL NO BALL”是怎么翻译的。
巴西球迷型翻译
1.“巴西不存,球将焉附? 巴西不在,球赛何求?”
这简直是把巴西和球赛看成了枝附叶连的神亲密关系。可想而知,在球迷心中,巴西的地位何等重要!(ps,可是巴西在半决赛中交出的1:7的答卷,又该伤了多少默默支持它的球迷的小心肝呢?)
2.“幸福在巴西!”
难道在这个球迷朋友的心目中,巴西就是他唯一的幸福吗?这是把他爱人置于何地啊?不知道现在他看到巴西以1-7大比分败于德国的石榴裙下,还是否觉得巴西就是他唯一的幸福。
3.“没有巴西的世界杯不是世界杯”
再一次充分显示了巴西在世界球迷眼中的地位和巴西对于世界杯的重要性。
神逻辑型翻译
1.“不穿内衣无身材。”
这哥们的思维真的太发散了,我个人理解应该是“没有bras不成波”,不知道对不对。但是还是觉得这翻译是非常贴切的,显示了巴西与世界杯之间的关系就是bras跟breast之间的紧密关系。
2.“炸鸡还是要配啤酒。”
这个都教授到底还要残害多少人?这也能跟炸鸡和啤酒扯上关系?By the way,一边看世界杯,一边吃炸鸡和啤酒确实是不错的。不得不说,这也能算是一语双关的神翻译了。
文艺型翻译
1.“君问归期未有期,巴西夜雨涨球池。”
如果我没有理解错,这是个赌球赌疯了的人,这孩子都被逼成什么样了?不过能给出这么文艺又贴题的神翻译的,也是个可造之材,看好你哦!
看了上面这么多神翻译,东莞英语培训东莞南博小编给跪了,你也可以来用自己的角度翻译一下,在锻炼翻译能力的同时,也不乏趣味哦。
如果你要转载,记得标明出处www.gdnanbo.cn
关键字:NO BRAZIL NO BALL,东莞英语培训,东莞南博