“土豪”如何用英语翻译才能更土豪?
时间:2014-06-19 17:01 来源:www.gdnanbo.cn 作者:东莞英语翻译 点击:次
近年来“土豪”这个词红遍了整个地球,就连那些远离中国的留学生口中都在说“土豪”,甚至苹果手机也应景推出了一款命名为“土豪金”的iphone 5s。
近年来“土豪”这个词红遍了整个地球,就连那些远离中国的留学生口中都在说“土豪”,甚至苹果手机也应景推出了一款命名为“土豪金”的iphone 5s。
那么“土豪”这个网络新词又该如何用英语翻译才能显得更土豪呢?
土豪,顾名思义又“土”又“豪”,就是没文化而又多金的人,其实是大家对现在富二代和屌丝差别的一种调侃,后又引申出“土豪,我们做朋友吧”的网络新词。
那么怎么用
英语翻译“土豪”呢?网上找到的多种土豪的英语翻译,如newly rich, upstart,provincial tycoon,rural rich,vulgar tycoon 等,还有南大英文系教授但汉松颇为传神的翻译,Beverly Hillbillies将好莱坞富豪云集的比华利山 庄 (Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而为一。其实就像不作死就不会死被翻译成
“no zuo no die”,最后被写入美国在线俚语词典, 我们甚至可以把它直接翻译成“tuhao”,小编认为,恐怕这就是最土豪的译法了。
“tuhao”用法
1、对于近日在香港血拼大量囤积黄金的中国大妈,只能用“tuhao”来称呼了。
2、对于游戏中的人民币玩家,所有人都称呼他们为“tuhao”。
3、还有那些不惜掷千万举办婚礼的,我们也可以称呼他们为“tuhao”。
以上趣味英语翻译由东莞英语翻译公司南博外语为您提供,找东莞英语翻译,东莞翻译公司,东莞翻译中心,就找南博外语
www.gdnanbo.cn,我们是东莞最专业的英语翻译公司。
关键字:土豪英语翻译,英语翻译,东莞英语翻译