东莞英语培训来说说关于“律师”的不同译法
时间:2014-07-16 16:42 来源:www.gdnanbo.cn 作者:东莞英语培训 点击:次
律师也是有好几种译法,根据不同地区,不同法律体系,律师还可以译为attorney,barrister,solicitor和advocate,接下来让东莞英语培训小编来告诉你,关于这几个词的区别吧。
说到“律师”,你脑海里出现的第一个词是不是就是lawyer呢?
东莞英语培训小编告诉你,其实除了lawyer,律师也是有好几种译法,根据不同地区,不同法律体系,律师还可以译为attorney,barrister,solicitor和advocate,接下来让
东莞英语培训小编来告诉你,关于这几个词的区别吧。
一:Lawyer这个词是比较通用的,它强调的是律师的这个职业,指的是受过训练通过考核,有资格或能力为他人提供法律帮助并且能够出庭代表当事人的人。
二:Attorney比lawyer要正式,尤其是在北美地区,它强调的是职务,头衔,但很多人都把这两个词当作同义词。
三:Barrister和solicitor的区分是在英国的法律体系下的。Barrister我们一般译为大律师,它强调的是能够出庭的律师,在法庭上辩护,但是他们一般不会直接与委托人接触。Solicitor指的是事务律师,他们可以直接与委托人接触,撰写法律文书,准备各种文件的,委托人要通过solicitor才能与barrister联系。
四:Advocate主要指的是辩护律师,既受委托人委托在法庭上为其辩护的律师,它的范围比lawyer要窄,例如,拟定合同条款的人是lawyer,但他不一定就是advocate,因为这个lawyer不一定会出庭辩护。
在我们区分了律师的不同译法后,就会知道在不同的场合使用正确的单词,以避免出现不必要的误会。
东莞英语培训东莞南博小编提醒您,在一些专业词汇的使用方面,可以根据日常的使用习惯,制定不同的专业词汇库,那么在使用的时候就会省时省力,更加准确。
以上资料由
东莞英语培训东莞南博为您提供,转载时请标明出处
www.gdnanbo.cn
如果您要找
东莞英语培训,东莞商务英语培训,就找东莞南博www.gdnanbo.cn,这里是您的最明智之选。
关键字:东莞英语培训,东莞南博,律师英语翻译