东莞南博翻译服务有限公司
地址:东莞市鸿福西路8号东江之星商业中心18栋601-602
服务热线:0769-22990345 22652256
译员应聘邮箱:hr@gdnanbo.cn
广西新闻网南宁7月12日讯(记者刘清)为提升服务中国-东盟博览会的医疗保健水平,缓解广西“小语种”医护稀缺现状,来自自治区人民医院特需病房、呼吸内科等岗位的10名在职医护去年被选送至广西民族大学外国语学院,进行为期一年的东盟语言培训。7月11日,这10名医护各自完成越南、老挝、泰国等“小语种”培训课程顺利结业。
当天下午,校方准备了一场特别的结业典礼,10名手捧结业证书的学生正式告别校园重新回归医院岗位。来自自治区人民医院特需病房的护士宋琳选学的是泰语,在校方师生、媒体、院方领导的注视下,宋琳双手合什,用泰语和手势送上自己的感谢问候。宋琳说,二年间,自己的身份在学生和护士间转换,都因泰语而起。因为大学主修中医,毕业实习曾去泰国,如今被医院选送再“回炉”到高校进行语言培训,泰语水平又提升一个档次,相信这一次的角色转换后,未来面对泰国的患者时会学以致用。
同样来自特需病房的护士陆金梅告诉记者,经过此次培训,不仅熟悉了老挝语言,还通过与老挝留学生的交流及结合习俗课,对老挝的印象延伸到了异国习俗、风土人情,甚至是老挝文化。陆金梅说,一个不经意的小动作就可能是习俗禁忌。比如咱们摸头表示亲昵的行为,在老挝就被视为无礼。类似这样基本常识会在将来护理东盟国家患者时非常管用。
自治区人民医院干部保健科科长伍秋霞表示,面对来自异国的患者,语言不通就无法提供精确的诊断。以往自己接诊的肾病患者中,曾有来自东盟、欧美等国的患者。其中在接诊一名越南患者时,就是依靠患者在广西的懂两国语言的好朋友来当翻译,才完全了解了病情缘由。即便用这种方式能够解决诊断病情时的语言不通问题,可对于整个治疗和护理过程来说,除非翻译时时陪同,否则还是会经常遭遇语言不畅的尴尬局面。
据了解,从2009年起,自治区人民医院就开始筹划送一部分医护人员去学东盟各国的语言。去年初,经过筛选,最终选定将首批10名医护人员,其中包括3名医生、7名护士送到广西民族大学,进行一年的脱产东盟语言培训。
“随着10名医护人员的结业回归,今后接诊东盟各国患者将‘如虎添翼’。”自治区人民医院党委副书记吴隐雄说。吴隐雄同时表示,虽然目前医院接诊的患者中,来自东盟、欧美国家的病人所占比例不大,通过聘请专门翻译、或者调配院内英文、日文流利的医生帮助沟通和翻译,一般与各国患者的交流不成问题。但随着中国-东盟博览会落户南宁,来广西经商、旅游的东盟客人越来越多,加上医院要承担每届博览会的医疗保健服务工作,要想缓解医院“小语种”医护稀缺,进一步提升服务中国—东盟博览会的医疗保健水平,培养一批懂东盟言语的医护人员就是大势所趋,且迫在眉睫。
关键字:医院,10名,医护,结业,归岗,缓解,小,语种,稀缺,