卓著语言翻译&本地化服务提供商!

南博翻译培训

南博翻译培训
联系我们
南博英语、日语翻译培训
联系我们

南博翻译·企业内训公司

地址:东莞市南城区胜和路华凯大厦二楼212-214(东莞行政中心旁)

全国服务热线:4008-393-288

译员应聘邮箱:Hr@gdnanbo.cn


当前位置: 主页 > 名师指导 >
南博翻译人对翻译的匠人精神的理解
时间:2016-06-05 13:52 来源:东莞翻译公司 作者:南博翻译 点击:
程维,北京第二外国语学院翻译学院院长、博士、副教授、MTI硕士生导师,北京第二外国语学院与宾汉姆顿大学联合培养翻译博士生导师。她最近在腾讯视频的节目LIT中推荐了一本日本
    程维,北京第二外国语学院翻译学院院长、博士、副教授、MTI硕士生导师,北京第二外国语学院与宾汉姆顿大学联合培养翻译博士生导师。她最近在腾讯视频的节目“LIT”中推荐了一本日本知名的秋山木工的创建人秋山利辉在2015年的时候一本新作,名字叫做《匠人精神》。她指出,翻译也需要匠人精神。
 
“匠人精神”
    秋山利辉现身说法:在现代社会中,一个人若想实现真正的自我,社会若想恢复凝聚力,重拾失落的“匠人精神”非常必要。在这个全新的21世纪,社会不只是需要“会做事”的人才,而是需要“会好好做事”的一流的人才。对工作和选定的内容,不敷衍,不放弃,一个一流的人,应该能专注在自己关心的领域,几十年如一日,追求极致完美,力求从每一个细节上改进、改善,并不断淬炼心性,养成自己,从而唤醒和培养做事追求一流的精神和心性。在这个高速发展的社会,我们可以发现一个现代人所掌握的技能有效期在很快地缩短,所以在这两种情况之下,你要去克服生活中很多虚荣、功利,各种诱惑,踏踏实实去做一点事情,真的不是一件容易的事情。但是这个社会需要发展,需要进步,正是需要很多这样充满执着、专注、有创新精神的匠人们,一旦他们在自己的领域里边做到了极致,我们整个社会就会熠熠生辉。
 
“守破离”
    秋山在这本书提出了“守破离”的概念。“守破离”实际上是日本茶道、武道的这样一些领域的传统,它的主要意思是说,在从业的初级阶段,徒弟要非常忠实于师傅所传授的形式,然后逐步逐步打破这种形式,把它加以应用,最后再完全脱离这个形式,实现一个突破和创新。
 
社会需要“翻译匠”
    在过去,很多职业一旦跟“匠人”两个字沾了边,似乎很容易让人联想到像泥匠、瓦匠、铁匠,他们跟算命先生跑堂倌一样构成一个林林总总的行业底层。但是秋山他作为工匠这么一个人物,在日本享有非常高的社会地位,赢得了很大的社会的尊重。那么对他来说,作为一个匠人来讲,以自己的热情、专注、执着在自己的领域里边做到极致,给别人的生活带来光彩,熠熠生辉,这正是一个匠人引以为豪的地方。
作为翻译来说,有时候我们会把翻译比作“文化之间的摆渡人”。那么对一个优秀的翻译匠来说的话,其实不管从学习态度还是技能的习得,我们所需要的正是这种令人心生敬意的匠人精神。首先从学习态度上,热爱翻译,享受翻译带给你的乐趣;从技能培养上,注重细节,锱铢必较。同时一个优秀的翻译匠他还应当具有非常强的学习能力、审美能力、思辨能力。最重要就是坚持,在翻译的道路上兢兢业业,心无旁骛,以“匠人精神”做好翻译工作。
东莞翻译公司南博外语小编提醒大家,英语翻译是一个长期积累和学习的过程。很多曾经爱好翻译并立志于从事翻译的人,不免陷入考证的漩涡中,以为考到翻译的相关资格证就可以成为一名翻译。殊不知,这些证只是带你进入翻译世界的敲门砖。真正的翻译并不是一手资格证一手词典就能做好的。杨绛先生常说,翻译是件苦差使,译者“一仆二主”,得同时伺候两个主子:“一个洋主子是原文作品,原文的一句句、一字字都要求依顺,不容违拗,也不得敷衍了事。另一主子就是译本的本国读者。他们既要求看到原作的本来面貌,却又得依顺他们的语文习惯。我作为译者,对‘洋主子’尽责,只是为了对本国读者尽忠。”这其中就包含着浓浓的匠人精神。君子务本,本立而道生; 即为成人之事,一曰:发心,二曰:愿力。专注做一件事,对得起岁月光阴。
 

东莞翻译公司南博外语成立以来,培养了一支专业的英语翻译团队,长期为省内外数十家的中大型企业提供专业的英语翻译服务,得到了广大客户的纷纷好评。如果你需要找专业的英语翻译服务,或者有英语翻译方面的疑问,可致电南博外语4008393288,或者登陆南博外语官方网站 www.gdnanbo.cn了解,我们竭诚为您服务。

关键字:东莞翻译公司

上一篇:出国旅游掌握这几句英语,盲游也不错 下一篇:没有了
在线客服


服务热线

0769-22990345